-
1 камень на шее
[NP; sing only; often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human, collect, or abstr); fixed WO]=====⇒ a heavy burden (on s.o.):- millstone (albatross) (a)round s.o.'s neck.♦ И вот однажды ему [деду] взорело в голову, что мы с мамой для него - камень на шее... "Живите за стенкой сами по себе, а я буду вещи менять, богатую бабу искать" (Кузнецов 1). Suddenly the idea came into his [Grandpa's] head that my mother and I were a millstone round his neck.... "You live on your own, on your side of the partition, and I'll go bartering things and try to find a rich widow" (1b).Большой русско-английский фразеологический словарь > камень на шее
-
2 камень на шее
разг., неодобр.a millstone round smb.'s neckПри расставании с Сергеем Мадо говорила, что любовь будет опорой, вышло иначе - любовь оказалась камнем на шее. (И. Эренбург, Буря) — On parting with Sergei, Mado had said love would be her anchor; it turned out to be a millstone round her neck.
-
3 камень на шее
General subject: a millstone around someone's neck, millstone about neck, the stone around the neck -
4 камень
-
5 ШЕЕ
-
6 КАМЕНЬ
под лежач камень и вода не течетпод лежачий камень и вода не течет -
7 К-41
КАМЕНЬ НА ШЕЕ (для кого) NP sing only often subj-compl with copula, nom or instrum (subj: human, collect, or abstr) fixed WOa heavy burden (on s.o.): millstone (albatross) (a)round s.o. 's neck.И вот однажды ему (деду) взбрело в голову, что мы с мамой для него - камень на шее... «Живите за стенкой сами по себе, а я буду вещи менять, богатую бабу искать» (Кузнецов 1). Suddenly the idea came into his (Grandpa's) head that my mother and I were a millstone round his neck.... "You live on your own, on your side of the partition, and I'll go bartering things and try to find a rich widow" (1b). -
8 ответственность
сущ.responsibility — ответственность (ведение чего-либо и контроль над чем-либо, слежение за тем, чтобы все было в порядке): on your responsibility — под вашу ответственность; to accept/to assume responsibility — принять на себя ответственность; to fulfill one's responsibility — соответствовать своим полномочиям; to take the responsibiliiy for smth — брать на себя ответственность за что-либо She has a lot of responsibility in herjob. — У нее много обязанностей на работе. Overall responsibility for the school lies with the head teacher. — На директоре лежит вся ответственность за школу. You will have overall responsibility for sales and marketing. — Вы будете нести полную ответственность за продажу и маркетинг. Would someone take the responsibility for bringing the boy home? — Кто-нибудь будет отвечать за то, чтобы мальчика доставили домой? People in position of responsibility cannot behave like this. — Люди, занимающие ответственные посты, не имеют права так себя вести. She is my responsibility now that her parents are gone. — Теперь, когда ее родителей нет в живых, я несу за нее всю ответственность. It is your responsibility to provide us with all the information. — Ваша обязанность обеспечить нас всей необходимой информацией. What is the individual's responsibility to others in modern society? — Какова в современном обществе личная ответственность человека перед другими людьми? We have a responsibility to our shareholders and our depositors. — Мы отвечаем перед нашими акционерами и вкладчиками./Мы несем ответственность перед нашими акционерами и вкладчиками. We have a responsibility to make sure that this never happens again. — Мы несем ответственность за то, чтобы это никогда не повторилось. This job brings a sense of responsibility. — Эта работа вызывает чувство ответственности. No one claimed responsibility for the attacks on the embassy. — Никто не взял на себя ответственность за нападение на посольство. Существительное responsibility вызывает ассоциации с некоторым бременем, с тяжестью, которую надо нести, что отражено в ряде словосочетаний, в которых используются слова, относящиеся к переносу тяжелых вещей: I have to carry/shoulder the responsibility for this. — Я вынужден взять на себя ответственность за это. The responsibility was weighting on my mind. — Эта ответственность лежала на мне тяжелым грузом./Эта ответственность давила на меня. I don't want to be a burden to you. — Я не хочу быть вам обузой. It was a great weight/load off my mind. — Этот груз у меня с плеч свалился. Не laid down his duties as vice president. — Он сложил с себя полномочия ницепрезидента. I have been saddled with a lot of express work. — На меня обрушилось Много дополнительной работы. The house was a millstone around her neck. — Дом висел на ней как камень на шее. Who is going to carry the can for this? — Кто будет за это отвечать? I have been left holding the baby. — Вся ответственность легла на меня. We all have our crosses to bear. — Мы все должны нести свой крест. -
9 идти на дно
разг.1) (терпеть неудачу, поражение и т. п.) go to the bottom; fail; flop; sinkУже на третьей минуте [экзамена] стало ясно, что Пьер идёт ко дну. (Н. Кузьмин, Круг царя Соломона) — In a couple of minutes it became clear that Pierre was going to the bottom.
2) (опускаться в нравственном отношении, погибать) go to the bottom; come down in the worldЛюбовь Андреевна.
...Что ж тут скрывать или молчать, я люблю его, это ясно. Люблю, люблю... Это камень на моей шее, я иду с ним на дно, но я люблю этот камень и жить без него не могу. (А. Чехов, Вишнёвый сад) — Lyubov Andreyevna....And why hide it or be silent? I love him! I love him! He's a millstone about my neck, I'm going to the bottom with him, but I love that stone and can't live without it.
См. также в других словарях:
камень на шее — хомут, бремя Словарь русских синонимов. камень на шее сущ., кол во синонимов: 2 • бремя (36) • хомут … Словарь синонимов
Камень на шее — Разг. Экспрес. Непреодолимое препятствие, помеха, тяжёлая забота. Да что отцу Паисию это архимандритство камень на шее, что ли? Ну получил и забыл. И с той же ноги топай себе дальше (И. Друцэ. Белая церковь) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Это камень на шее. — Это камень (колодка) на шее. См. ПОМОЩЬ КСТАТИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
КАМЕНЬ — муж., ·стар. камык, твер. кама жен. общее название всякаго твердого ископаемого, кроме чистых металлов или крушца, королька. Несколько жидких и сыпучих тел, металлы, и затем камень разных видов, составляют целое царство ископаемых; камень… … Толковый словарь Даля
Гарри Поттер и философский камень (фильм) — У этого термина существуют и другие значения, см. Гарри Поттер и философский камень (значения). Гарри Поттер и философский камень Harry Potter and the Philosopher s (Sorcerer s) Stone … Википедия
Ховгорденский рунический камень — Фронтальная сторона камня. Ховгорденский рунический камень (швед. Karlevistenen) рунический камень расположенный в Ховгорде … Википедия
Морион (камень) — Морион Морион чёрный или тёмно бурый кварц (иногда называемый чёрным хрусталём). По поводу происхождения названия «морион» мнения специалистов расходятся: одни считают, что оно происходит от греческого marrosys «хмурый» или от morysso «чернить»,… … Википедия
Драгоценный камень — Драгоценные камни минералы, которые обладают красивым внешним видом (как правило, только после шлифовки и полировки) и при этом достаточно редки, чтобы быть дорогими. Их широко используют для производства ювелирных изделий, собирают в коллекциях … Википедия
бремя — Багаж, груз, кладь, клажа, поклажа, ноша, обуза; давление, гнет, заботы, обременение, угнетение, тягота, тягость, тяжесть, притеснение, стеснение, иго, хомут, ярмо, балласт, оковы, узы, крест. Татарское иго. Под гнетом нужды. Камень (жернов) с… … Словарь синонимов
хомут — См … Словарь синонимов
Конвой PQ-17 — Вторая мировая война Битва за Атлантику … Википедия